Учреждения в Европе тратят около одного миллиарда евро в год на перевод документов c 23 официальных языков Евросоюза. Евросоюз выделил грант в 2,3 млн. евро на разработку проекта Molto
по развитию систем многоязычного автоматического перевода. При
успешности данного проекта Евросоюз ожидает в будущих периодах
значительное сокращение затрат на переводы.
В отличие от службы онлайн-перевода Google, проект Molto
(Multi-lingual Online Translation) имеет своей целью сделать перевод
настолько точным, насколько это возможно. Внимание уделяется точности,
а не полноте перевода. Целевыми клиентами являются компании и
учреждения, которые рассчитывают на правильно переведенную информацию с
веб-сайтов и других документальных источников, а не на информацию,
получаемую от конечных пользователей и потребителей. Разработчики
используют структуру специализированной грамматики и онтологии,
реализованную с использованием открытого грамматического фреймворка (GF).
Целью данного исследовательского проекта является создание систем
автоматического перевода для трех специализированных областей
человеческой деятельности, как доказательство своей концепции. Опыт,
накопленный в процессе разработки должен сделать создания таких систем
в дальнейшем проще и быстрее. Бета-версия программного обеспечения
должна быть доступна в середине этого года. Molto будет поддерживать 23 официальных европейских языка и
ряд дополнительных, среди которых присутствует и русский язык. Основная
команда разработчиков находится в Болгарии, но к проекту уже
присоединились разработчики из Испании, Австрии, Швеции и Финляндии.
Проект планируется завершить в феврале 2013 года, большая часть
разработанного программного обеспечения будет в свободном доступе под
лицензией LGPL. Источник
|